Aditza+izena konbinazioen itzulpen automatikoa, arau linguistikoen bidez
No Thumbnail Available
Date
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Abstract
Lan honek aditza+izena motako Unitate Fraseologikoak (UF) eta itzulpen automatikoa ditu aztergai.Gaztelaniazko UF sorta bat eta haien euskarazko ordainak aztertu ondoren, azterketa horretatik atera-tako informazio linguistikoa Matxin itzultzaile automatikoaren sisteman sartu dugu, itzulpen-kalitateanzer eragin duen ikusteko.Bai metrika automatikoek eta bai eskuzko ebaluazioak argi erakutsi duteinformazio linguistikoak sistemaren emaitzak hobetzen dituela.
This paper presents an analysis of verb+noun Multiword Expressions (MWEs) in Machine Translation(MT). After analysing a number of Spanish MWEs and their Basque translations, linguistic data wasadded into an MT system, namely Matxin, to see to what extent it affected translation quality. Bothautomatic evaluation metrics and a human evaluation showed that MWE-specific information improvesthe system’s results.
This paper presents an analysis of verb+noun Multiword Expressions (MWEs) in Machine Translation(MT). After analysing a number of Spanish MWEs and their Basque translations, linguistic data wasadded into an MT system, namely Matxin, to see to what extent it affected translation quality. Bothautomatic evaluation metrics and a human evaluation showed that MWE-specific information improvesthe system’s results.
Description
Keywords
Fraseologia, Hizkuntzalaritza Konputazionala, Unitate Fraseologikoak, izen+aditz konbi-nazioak, Itzulpen Automatikoa, euskara, gaztelania, Phraseology, Computational Linguistics, Multiword Expressions, Verb+Noun Combina-tions, Machine Translation, Basque, Spanish