Hizkuntza irisgarritasuna: telebistaren digitalizazioa hizkuntza gutxituen mesede

No Thumbnail Available

Date

Journal Title

Journal ISSN

Volume Title

Publisher

Abstract

Lan honek ikus-entzunezkoen irisgarritasuna eta itzulpengintza ditu abiapuntu, aukera ematenbaitigute hizkuntza gutxituen presentzia bermatzeko, ikus-entzunezkoen esparruan. Entzumen- etaikusmen-urritasunen bat duten pertsonei eduki audiobisualetara sarbidea ekarri die irisgarritasunak.Ikus-entzunezko itzulpengintzak, aldiz, edukien hizkuntza ulertzea ahalbidetzen du. Audiobisualazgozatzeko modua aldatzen ari den aro digitalean, telebistan hizkuntza bat baino gehiago entzutekoaukera dago, eta erraztu egin da jatorrizko hizkuntzen kontsumo-modua. Egoera horrek bidea irekitzendigu, hizkuntza gutxituen ikuspegitik, araudi eta teknologia horiek baliatzeko euskara ikusezin izan ezdadin, ez telebistan, ezta zineman ere.
This research is based on audiovisual accessibility and translation, to guarantee the presence ofminority languages in audiovisual media. Audiovisual accessibility allows the access to deaf andhard-of-hearing people to audiovisual contents. On the other hand, audiovisual translation enablesthe comprehension of languages. In this digital age where consumption of audiovisual content ischanging, television is offering more than one language, and it makes the consumption of the originalversion easier. From the minority languages point of view, this reality opens new ways to avoid theinvisibility of the Basque language on TV as well as at the cinema.

Description

Keywords

irisgarritasuna, ikus-entzunezkoak, hizkuntza gutxituak, accessibility, audiovisual media, minority languages

Citation

Collections