Iñurrieta Urmeneta, UxoaAduriz Agirre, ItziarDiaz de Ilarraza Sanchez, ArantzaLabaka Intxauspe, GorkaSarasola Gabiola, Kepa2024-11-272024-11-27production.39878https://dx.doi.org/10.26876/ikergazte.ii.01.21https://gordailua.ueu.eus/handle/123456789/2256Lan honek aditza+izena motako Unitate Fraseologikoak (UF) eta itzulpen automatikoa ditu aztergai.Gaztelaniazko UF sorta bat eta haien euskarazko ordainak aztertu ondoren, azterketa horretatik atera-tako informazio linguistikoa Matxin itzultzaile automatikoaren sisteman sartu dugu, itzulpen-kalitateanzer eragin duen ikusteko.Bai metrika automatikoek eta bai eskuzko ebaluazioak argi erakutsi duteinformazio linguistikoak sistemaren emaitzak hobetzen dituela.This paper presents an analysis of verb+noun Multiword Expressions (MWEs) in Machine Translation(MT). After analysing a number of Spanish MWEs and their Basque translations, linguistic data wasadded into an MT system, namely Matxin, to see to what extent it affected translation quality. Bothautomatic evaluation metrics and a human evaluation showed that MWE-specific information improvesthe system’s results.FraseologiaHizkuntzalaritza KonputazionalaUnitate Fraseologikoakizen+aditz konbi-nazioakItzulpen AutomatikoaeuskaragaztelaniaPhraseologyComputational LinguisticsMultiword ExpressionsVerb+Noun Combina-tionsMachine TranslationBasqueSpanishInformatikaItzulpengintzaAditza+izena konbinazioen itzulpen automatikoa, arau linguistikoen bidezintroduction